Évaluation des compétences linguistiques

dans les processus de sélection du personnel

Service d’évaluation des compétences linguistiques orales et écrites des candidats lors de la sélection du personnel, en soutien aux responsables RH, recruteurs et chasseurs de têtes.

Description du service

  • L’évaluation des compétences linguistiques des candidats est disponible dans les langues suivantes pour les niveaux suivants* :
    • allemand, français, espagnol : jusqu’au niveau C2 ;
    • anglais : jusqu’au niveau B2.
  • Le service est disponible aussi bien en présence qu’en ligne.
  • Les modalités d’évaluation des candidats seront définies avec le responsable de la sélection.

*Selon les niveaux définis par le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR). Connaissez-vous cette classification des niveaux ? La voici :

A1 – Niveau introductif ou de découverte
Comprendre et utiliser des expressions familières et quotidiennes et des énoncés très simples qui visent à satisfaire des besoins concrets. Savoir se présenter ou présenter quelqu’un. Pouvoir poser à une personne des questions la concernant et répondre au même type de questions. Communiquer de façon simple si l’interlocuteur parle lentement et distinctement et se montre coopératif.

A2 – Niveau intermédiaire ou usuel
Comprendre des phrases isolées et des expressions fréquemment utilisées en relation avec des domaines de l’environnement quotidien (par ex., informations personnelles et familiales simples, achats, travail). Pouvoir communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu’un échange d’informations simple et direct sur des sujets familiers et habituels. Savoir décrire avec des moyens simples sa formation, son environnement immédiat et évoquer des sujets qui correspondent à des besoins immédiats.

B1 – Niveau seuil
Comprendre les points essentiels d’une discussion quand un langage clair et standard est utilisé et s’il s’agit de choses familières au travail, à l’école, aux loisirs, etc. Être autonome dans la plupart des situations rencontrées en voyage dans une région où la langue cible est parlée. Pouvoir produire un discours simple et cohérent sur des sujets familiers et dans ses domaines d’intérêt. Savoir raconter un événement, une expérience ou un rêve, décrire un espoir ou un but et exposer. brièvement des raisons ou explications pour un projet ou une idée.

B2 – Niveau avancé ou indépendant
Comprendre le contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits dans un texte complexe, y compris une discussion technique dans sa spécialité. Communiquer avec spontanéité et aisance avec un locuteur natif. S’exprimer de façon claire et détaillée sur une grande gamme de sujets, émettre un avis sur un sujet d’actualité et exposer les avantages et les inconvénients de différentes possibilités.

C1 – Niveau autonome
Comprendre des textes longs et exigeants et saisir des significations implicites. S’exprimer spontanément et couramment sans trop devoir chercher ses mots. Utiliser la langue de façon efficace et souple dans la vie sociale, professionnelle ou académique. S’exprimer sur des sujets complexes de façon claire et bien structurée et manifester son contrôle des outils linguistiques d’organisation, d’articulation et de cohésion du discours.

C2 – Niveau maîtrise
Comprendre sans effort pratiquement tout ce qui est lu ou entendu. Pouvoir restituer des faits et des arguments issus de diverses sources écrites et orales en les résumant de façon cohérente. S’exprimer spontanément, très couramment, de façon précise et rendre distinctes de fines nuances de sens en rapport avec des sujets complexes.

Expérience

En mai 2023, j’ai fait partie pour la première fois de la commission de sélection du personnel de surveillance et du personnel de billetterie de la Fondation Arène de Vérone, gérant l’opéra, en participant à neuf journées d’entretiens d’embauche et à l’évaluation des compétences linguistiques de près de 170 candidats durant les sélections du personnel saisonnier du 100ᵉ Festival d’Opéra de l’Arène de Vérone.

Je me suis également chargée de l’évaluation des compétences linguistiques des candidats pour la sélection de profils variés de traducteurs et des employés du back-office commercial pour LordGun, e-commerce leader en Italie pour la vente en ligne d’articles et d’habillement pour cyclistes, où j’ai travaillé deux ans (2018-2019) et participé à environ 40 entretiens d’embauche.

Depuis 2013, je m’occupe de la sélection du personnel au sein du Festival de Cinéma ibéro-latino américain de Trieste ; j’évalue ainsi, entre autres, les compétences linguistiques des candidats pour les activités de traduction (pour la rédaction du catalogue de la manifestation, des communiqués de presse, des contenus du site, du blog et de la lettre d’information), des candidats interprètes (pour l’interprétation des débats entre réalisateurs et public suite à des projections, pour l’interprétation d’interviews des invités et de leurs interventions radiophoniques), des candidats sous-titreurs et du personnel de guichet, secrétariat et d’accueil des hôtes internationaux du Festival.

Nos tarifs

En présence : à partir de 200,00 € la journée + remboursement des frais.

En ligne : à partir de 40,00 € par entretien d’embauche à raison d’un minimum forfaitaire de 10 entretiens.

Valeur ajoutée

Avec une seule personne, vous aurez la possibilité de tester vos candidats en quatre langues (allemand, français, espagnol et anglais).

Demander un devis

Merci de m'écrire pour de plus amples informations ou pour me présenter vos besoins spécifiques :